THÚSBLÊD ¦  WA BIN IK ¦ POEZY ¦ OERSETTINGEN ¦ VERVAL IN BEELD ¦ FOTOGRAFIE ¦ FAMILIEOPSTELLINGEN ¦ LINKS ¦   KONTAKT                                       

OERSETTINGEN

 

 

DÚTSK - FRYSK

RAINER MARIA RILKE

Der Panther

Heimkehr

 

NEDERLANSK - FRYSK

 

 

 

 

 

                                                                Rainer Maria Rilke

 

 

 

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.


Rainer Maria Rilke, 6.11.1902, Paris

 

          De Panter               

 

Yn de Jardin des Plantes, Parys

 

Syn eachopslach is fan it foarbygean fan de stangen

 sa warrich wurden, dat hy neat mear hâldt.

   Him is ‘t, oft der tûzend stangen stean

   en efter tûzend stangen gjin wrâld.

De weake gong fan linige sterke trêden

   dy’t him yn alderlytste sirkels draait,

  is as ‘n dûns fan kreft rûnom in midden,

   wêryn ferdôve ‘n grutte wille stiet.

Bytiden skoot de foarhang fan de pupil

  lûdleas op –. Dan glydt in byld nei binnen,

    giet troch de lea oanspanne stilte -

    en hâldt yn ‘t hert op te bestean.

 

oersetting © sinneskyn 2006

 

 

**********

******

***

Heimkehr

Heimkehr: wohin? Da alle Arme schmerzen
und Blicke, alle, missverstehn.
Auszug: wohin? Die Fernen sind im Herzen,
und wie sie dir nicht dort geschehn,

betrügst du dich um jeden Weg. Was bleibt?

Nichts, als zu sein. Zum nächsten Stein zu sagen:
Du bist jetzt ich; ich aber bin der Stein.
Heil mir. Die Not kann aus mir Quellen schlagen,
und das Unsägliche wird aus mir schrein,

das Menschen nicht ertragen, wenn sie's treibt
.

Rainer Maria Rilke, 17.9.1914, Irschenhausen
Wege mit Rilke - Lou Albert-Lasard. Frankfurt/Main 1952.

 

 

GOING   HOME

 

Going home: what home? Since all arms hurt

and eyes, all eyes, fail to see.

Going away: where to? The heart is filled with faraway,

and as it won’t happen there, either,

 

is every path you take misleading. What’s left?

 

Nothing but just beingthere. To tell the nearest stone:

You are me now; the stone that’s me.

Heal me. Need can strike a well in me,

and I will cry out what can’t be said,

 

which people fail to bear, when they are driven by it.

 

© RvdS 2006

 

 

It weromkommen  

 

 

Weromkomme: wêrhinne? Dêr alle earmen smerte

en eagen, alle, misferstean  

Uttocht: wêrhinne? De fierten lizze yn ‘t hert,

en as die by dy dêr net foarfalle,  

 

ferrifelst dysels op eltse wei. Wat bliuwt?

 

Neat, oars as der wêze. Tsjin de earstfolgjende stien te sizzen

Do bist no my; ik lykwol bin de stien.

Hielje my. De need kin út my boarnen slaan,

en it ûnsisbere sol út my skrieme,

 

dat minsken net ferdrage, wannear it harren driuwt.

 

Rainer Maria Rilke

 

 * oersetting © sinneskyn 2006.

 

 

 

POEZY

 

www.sinneskyn.nl   © 2006